首页 > 公司新闻

英文翻译:Sánchez: I’ve made even better passes before, but getti

2024-03-15

Translating and clarifying

配文标题\n

I see the user's message in Chinese quotes someone saying: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;I've had even better passes, but it’s thanks to Pedro’s performance that I can deliver assists.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; They didn't ask a question, so they might want a summary, translation, or context. It’s ambiguous, so I think I should ask if they need a translation or would like me to expand it into a news style. I’ll provide a straightforward translation in English and a brief context, maybe with a polished paraphrase. Keeping it concise is key!Providing translation options

讯快讯稿\n

I see there are some special user requests about terminal commands, but that doesn't seem relevant here. So, I’m thinking of proposing options: 1) English translation, 2) rewrite as a news lead, 3) social media copy, or 4) extract keywords. I’ll keep it brief.

For the translation, it would be: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Sánchez: I've made even better passes before, but the assist was thanks to Pedro's performance.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Then, I can rewrite it in Chinese and ask which output they'd prefer. Sounds good!

快讯稿\n

英文翻译:Sánchez: I’ve made even better passes before, but getting the assist was thanks to Pedro’s performance.

展成短讯\n

需要我做什么处理?

做什么\n

  1. 润色改写成新闻导语
  2. 做成社交媒体配文/标题
  3. 提取关键词与话题标签
  4. 扩展成短讯/快讯稿

Copyright  ©  2024- 完美对战平台(厦门)实验科技有限公司   All Rights Reserved.  备案号: 京ICP备10006904号